New text
Arts & Humanities
By Bill Donahue | June 1, 2013
So this dude named Lucius fools around with magic and (check it out, yo!) turns himself into a donkey. As he wanders through the boondocks, he keeps hearing weird stories—a randy witch who transforms men into animals, thieves who try to sell a young bride to a brothel, a frog that jumps out of a dog’s mouth. Lucius finally turns back into a man, only to be completely duped by this goofy religious cult, which suckers Homeboy out of all the cash lining his sorry pockets.
........
When she presented a paper at the 2011 meeting of the American Philological Association, she took issue with the stodgy archaisms that abound in The Golden Ass translations used by today’s college students—“verily,” for instance, and “forsooth.” In that paper, she celebrates the “innovation of Apuleius’s language in combination with the colloquialism and humor of his storytelling.” She zeroes in on one of Apuleius’s favorite adverbs, prorsus, which, despite more than two millennia of Latin scholarship, still eludes definition. Sabnis suggested that prorsus might be compared to the pause word “like” popularized by, like, you know, Valley Girls. She shows how both John Arthur Hanson, the Princeton professor behind a popular 1989 translation, and she herself render one sentence uttered by a young nobleman, Tlepolemus, who, disguised as a bandit, voices a boast to a band of thieves. The sentence is “totamque prorsus deuastaui Macedoniam.”
She shows how both John Arthur Hanson, the Princeton professor behind a popular 1989 translation, and she herself render one sentence uttered by a young nobleman, Tlepolemus, who, disguised as a bandit, voices a boast to a band of thieves. The sentence is “totamque prorsus deuastaui Macedoniam.”
Hanson: “I laid waste the whole of Macedonia.”
Sabnis: “I wasted like all of Macedonia.”
Sabnis points out that the English word “like” is an intensifier used to lay extra stress on what follows—and argues that the word fits in Tlepolemus’s mouth because he is “trying to ingratiate himself to a robber band by mimicking the solemn heroization and amplification that they use when describing their feats of banditry on the margins of society.” Dude’s trying to sound like he’s got some street, in other words; he’s trying to fit in.
So i can start it is Plautue aseria The comedy od asses. you need several. nd we its about the reality and about the satire we call it in German "Realsatire". we have to start the kive of Plplautus .
maccius plautus thus writes about slave traders, who, however, were not slave traders in ancient Rome, but donkey traders. These former humans no longer have human rights, but only the right of an animal. In contrast to the normal donkey, these donkeys speak and important ! sing.. But how do the ass of a Donkyrealy look.
When she presented a paper at the 2011 meeting of the American Philological Association, she took issue with the stodgy archaisms that abound in The Golden Ass translations used by today’s college students—“verily,” for instance, and “forsooth.” In that paper, she celebrates the “innovation of Apuleius’s language in combination with the colloquialism and humor of his storytelling.” She zeroes in on one of Apuleius’s favorite adverbs, prorsus, which, despite more than two millennia of Latin scholarship, still eludes definition. Sabnis suggested that prorsus might be compared to the pause word “like” popularized by, like, you know, Valley Girls. She shows how both John Arthur Hanson, the Princeton professor behind a popular 1989 translation, and she herself render one sentence uttered by a young nobleman, Tlepolemus, who, disguised as a bandit, voices a boast to a band of thieves. The sentence is “totamque prorsus deuastaui Macedoniam.”
The Golden Ass (or, to use the book’s Latin name, The Metamorphoses) has made frequent appearances in Humanities 110 since at least 1990 and will return to the syllabus in spring 2014. “The book has a lot of intellectual depth,” explains professor Wally Englert [classics 1981–]. “It references the ancient Egyptians, and it references Plato and Virgil. It’s a great way to end the course—in The Golden Ass, students can see reflections of the earlier things they’ve read.”
New text
I want to bring the spottergirlsof nahal Oz out of gaza. I hope i can say we. We want to get get the spotter girl out will the blaclk wizard of oz do it probbalyy not but there are differn proballitys
The black wizared of OZ
(On the skin)
one of the most hunted men in Israel. And we have some News. But we want before an interview by frenzied reporters (freelancers) from Haaretz (newspaper) and CNN news
please please, I beg on my knees
get me out of here
become a sex slave at:
I love you
and because I love you remember
every tear is a pearl with which you can pay for entry to Paradise!!
New text
Wellcome in the hell where The Pasha of fucking will fuck you beffore you undewete anything Reind. your aster illbee a Transssylvanien. And so you have to knen this Way
Daniela Gilboa, Naama Levy, Liri Albag and Agam Berger.
These must not become fascists (better the German word "faschistoid" )immediately after their release from Hamas custody and claim: the worst thing for a woman is not death but a life as a slave of the harem. They preferred to live a Slave und they have continue to o so. But of corse only for a limited time and without rape. as comfortable as possible and we have to set the rules now
New text
New text
Setting the rules will be very difficult. We not only have to set the rules for the spotter girls but also for the mothers and everyone who takes part.
angel ass / donkey ass
= Opéra on the topic
Corpus Christi = central theme
Before Klöckner's hostage rescue and the Pope's words
Angebot zu Geiseltausch
Impressum:
Dr Bernhard Farkasch
Rheinstr 14.
66113 Saarbrücken